语言的不同并不会影响排练。
交响乐的调度是有自己的体系的。
比如在总谱中会清晰的编写乐器分类。
一页总谱其实就相当于单个乐器的一行这也是为了让指挥家能够更加直观的去看到整部作品的层次。
而调度上更是便捷。
比如一页总谱的最下面五行一定是小提琴一声部小提琴二声部中提琴大提琴贝斯所构成的弦乐组。
每一行的前方都会标注乐器。
比如Flauti就是长笛缩写为(FL.)Flauto piccolo就是短笛缩写为(Picc.)。
Volino I便是第一小提琴后面标记了II的就是第二小提琴Viola就是中提琴等等等各自也有各自的缩写。
对于世界上最顶级的这些乐团这些东西不过就是基础中的基础常识中的常识罢了。
而细致排练中如何不通过语言的交流就达成指挥家需要的效果呢? 其实更是简单远没有想象中的难。
音乐术语的划分是极其繁琐严谨却极其易分辨的。
比如音响上的从弱到强便可以有很弱的pp一直到pmpmff到达ff的很强。
如果是渐进式的渐强或者渐弱也有dim与cersc的标记。
像是个别音的突然加强的sf强后马上变弱的fp标记等等等.......实际上是非常细致的。
就连音乐的速度都会划分出相当多的分类。
比如庄板的grave每分钟40拍最急板的prestissimo是每分钟208拍。
中间包括了很多人听说过的名次比如慢板柔板行板快板等等等...... 就连音乐表达中所需要的情绪也是有非常严谨对应的通用语言。
甚至有“如葬礼地”(Funebre)情绪标记而“隆重”“庄严”的(Maestoso)与其非常相近的“着重地”“清晰地”的(Martiale)都会有所区分。
这些东西的信息量是十分巨大的普通人很难接触到所以在想象古典乐团排练难度的时候会有相当大的出入。
这也是为什么李少杰说要指挥三十多个乐团的时候全世界的观众都觉得十分不可思议。
【就算光从语言交流上来说感觉都要用死好几斤的翻译啊......】 因为在很多人看来哪怕你李少杰不需要翻译能保证不同乐团里乐手之间不需要翻译吗? ......还真不需要翻译甚至不需要交流。
这个交流指的是常规交流。
但实际上这样的交流也就是日常会用到完全不影响作品合作。
而在作品的合作上大家所依靠的交流工具...... 只是音乐罢了。
而李少杰的调度十分的简单。
拿着麦克风需要试音的时候发布的指令相当的精简清晰。
“VI 1AllegrettoAccarezzevolemf!” 这么一个简单的指令即可告知所有人相应的信息。
第一小提琴小快板亲切温存地中强。
直接点出指挥需要的小节数目然后用最简洁的指令便可以很好的指挥全体。
场地确实很大如果离得远的话在正式演出的时候肯定是看不到李少杰的指挥动作的。
这就又出现了一个很大的问题。
实际上在乐团里演奏每一个个体都是渺小的。
如果是室内是声学环境非常好的练习厅演奏厅能够将整体的音乐听的很满。
哪怕是单纯的无声学装修的室内也不会因为“听不到”而产生排练问题。
可室外不一样。
尤其是这放大了三十倍的感觉。
如果你站在观众的视角那么声学体验是极好的。
收音采集更加不用说因为那更具有针对性与科学性。
而演出的主要面向群众终归还是要制成视频搞到互联网上的。
所以现场的声学条件设置是要按照视频来考虑的。
如果使用室内录制那么这一次的活动失去了意义留下的只是表面的宏大。
更加完全体现不出“当一个乐团扩大了三十倍后是如何震撼”的感觉。
还是得实际场景的实际采音。
但这样的情况....... 如果放在单个演奏者本人身上那就不那么友好了。
你很可能压根就听不到其他声部的声音。
周围一大群全是同乐器的只能听得到自己声部如果是远一点的其他声部...... 只能说是听了一个寂寞。
这样一个声部的整体很难去辨别“我TM是否和其他声部配合好了”的情况。
极其容易出错。
通过简单的统合指令分解化的布局排练基础之上要做的只是熟背罢了。
本小章还未完请点击下一页继续阅读后面精彩内容!。
本文地址百万调音师我只好亲自上台了第553章 人文精神闪耀之时来源 http://www.bokoda.com
转生成绿龙的我屑一点怎么了
兽世好孕小雌性她生了一个部落
林冲君
壶衍万界机械师在木叶
开局复刻校花神级天赋她反手提剑上门
咸鱼医妃她只想躺赢
盛世天下之九五至尊
共梦后娇软美妾被权臣宠爆了
1978我的猎户人生开挂了
我的奶爸是九尾狐
复仇之路就在脚下
综武我在同福客栈说书
原神旅行结束后记忆曝光了
重回1990我爹是煤老板
垂涎无声告白
直播算命我修仙的事情曝光了